terça-feira, 28 de junho de 2011

com S e com X

Algumas palavras têm pronúncia igual e se parecem muito, mas um detalhezinho as diferencia: uma é com S e outra é com X. E esse detalhe é o X da questão.
  • ESPIAR e EXPIAR
Espiar é fácil. Tem o significado de “espionar, espreitar, observar”. Muito usado em frases como “João espiava o inimigo”, “O bicho espiava a floresta”, “Rubens espiava a vizinha tomar banho” etc. Já expiar não se conhece tanto assim. Significa “perdoar crimes por meio de penas ou castigos”, “sofrer as consequências de”, “obter perdão, reparar, purificar”. São exemplos: “Às vésperas do Yom Kippur, judeus expiam seus pecados”, “Preciso expiar a minha culpa”, “Expiei um desvario do espírito”, “Expiar a mesquita, para a consagrar em templo do só Deus verdadeiro”. Quando pronominal (expiar-se), se refere a “purificar-se (de crimes ou pecados)”, como em “Expiar-se de toda a mácula”. Expiação é o castigo ou sofrimento de pena para compensar o delito; a penitência; a reparação [Exemplos: para os católicos, a morte de Jesus foi a expiação dos pecados da humanidade, ou seja, era uma punição para salvar o restante. Morreu para expiar os pecados de todos. No judaísmo, a expiação acontece por meio de rituais anuais no Yom Kippur (Dia da Expiação)].
A expressão “bode expiatório” surgiu daí. Como parte das cerimônias do Yom Kippur, um bode era levado para longe por um sacerdote, que punha as mãos em sua cabeça e confessava todos os pecados do povo de Israel. O bode então era abandonado na natureza selvagem, levando consigo os pecados de todos. Esse era o “bode expiatório”.
Em sentido figurado, um “bode expiatório” é aquele indivíduo escolhido para levar a culpa sozinho por algo negativo (que, muitas vezes, ele nem cometeu). Pode se referir a um grupo de indivíduos também, como os judeus, que foram os “bodes expiatórios” durante o nazismo, levando a culpa pelos problemas políticos e econômicos da Alemanha.
  • ESTÁTICO e EXTÁTICO
Estático quer dizer “em repouso, imóvel, parado”. Como em “O rapaz permaneceu estático diante do túmulo do pai”, “Neymar chutou e o goleiro ficou estático”, “As modelos eram orientadas a ficar estáticas e sorrir”, “A democracia não é algo estático”.
extático significa “em êxtase, absorto, maravilhado, pasmado, boquiaberto”. Exemplos: “O torcedor ficou extático durante o gol”, “Alguns médiuns ficam extáticos ao receber revelações”, “Alguns procuram atingir o estado extático”.
  • ESPECTADOR e EXPECTADOR
É um erro muitíssimo comum confundi-los. Mas, normalmente, o que você vai usar é espectador, que é quem assiste a um espetáculo, que observa ou vê algo, a testemunha ocular de algo. Aquele que vê pela televisão, portanto, é o telespectador.
Expectador, por outro lado, é aquele que está na expectativa. “No fim da gravidez, a mãe é expectadora do filho”, “Esses jovens são expectadores da lista de aprovados no vestibular”, “O pai continuava esperançoso, expectador”.
  • ESTRATO e EXTRATO
Estrato é camada. O estrato geológico ou rochoso são camadas de rochas sedimentares. O estrato social são camadas sociais. Assim como o estrato córneo é a camada mais externa da pele e a estratosfera é uma camada da atmosfera.
Extrato é o produto da extração, uma substância extraída de outra, um resumo ou fragmento. Extrato de tomate é aquele extraído dele. Extrato de conta bancária é um sumário de uma conta, com indicação do saldo. Extrato vem de extrair, que é “tirar alguma coisa de algo”, “separar ou ingrediente de alguma coisa utilizando algum método”, “tirar ou copiar de um livro ou documento".

NATO e INATO

No dicionário está assim:
Nato: adj (lat natu) 1 Nado, nascido. 2 Congênito, inerente, natural.
Inato: adj (lat innatu) 1 Que não nasceu, que não teve princípio. 2 Que nasceu com o indivíduo; congênito, ingênito, inerente.
Nato vem do verbo nascer, em latim. Ao se dizer “Fulano é um vencedor nato”, isso significaria dizer “Fulano nasceu vencedor”. Ou “é um artista nato”, que quer dizer “nasceu artista”. Ou “brasileiro nato”, o que significa que “nasceu brasileiro”.
Já quando dizemos “Fulana possui condições inatas”, seria como dizer “Fulana nasceu com condições”. Ou “tem capacidade inata”, que quer dizer “nasceu com capacidade”.
Sendo assim, fica mais fácil quando associamos NATO a “nascer” e INATO a “nascer com”.
Os casos em que inato assume o significado de “não nascer” são menos comuns, mas podem acontecer em frases como “filho inato”, o que quer dizer “filho que não nasceu”.

segunda-feira, 27 de junho de 2011

SENÃO e SE NÃO

SENÃO tem diversos significados. É usado como “do contrário”, “mas”, “mas sim”, “mais do que” e “a não ser”. Vamos ver nos exemplos:
É melhor você trabalhar, senão [do contrário] não terá dinheiro.
Ele saiu cedo de casa. Senão [do contrário], como explicar por que não atendeu ao telefone?

Alguns homens não foram apenas brutos, senão [mas também] intolerantes.
Era um juiz não apenas culto, senão [mas também] corretíssimo.

A intenção do advogado não foi interromper, senão [mas; mas sim] corrigir a testemunha.
Não o fez FHC, senão [mas; mas sim] Lula.

Ele não sairá de casa senão [a não ser] por um bom motivo.
Não faz nada senão [a não ser] beber.

Não há senão [mais do que] 20 crianças dentro da escola.
As drogas não oferecem senão [mais do que] uma fuja da realidade.

  •  Há também certas expressões com SENÃO:

(eis) senão quando: O equivalente a “de repente”, “mas, quando menos se esperava”.
Exemplo: O silêncio na rua era pleno. Eis senão quando um alarme disparou.

Senão vejamos/ senão, vejamos: A vírgula é opcional. Expressão comumente usada em textos jurídicos. Em vez de significar “do contrário”, este senão confirma o que foi dito anteriormente.
Exemplo: O pedido deve ser acolhido. Senão vejamos: a Constituição diz, no artigo...

  • Senão pode ser também usado como substantivo, referindo-se a falha ou defeito. Como nos exemplos: Não havia nenhum senão no seu trabalho./ Apontou vários senões no processo.

SE NÃO, porém, tem uso mais restrito, significando “caso não” ou “quando não”.

Espero que não me culpe se não [caso não] formos viajar.
Se não [caso não seja] for feito o pagamento, o produto não será entregue.
É melhor você trabalhar; se não [caso não trabalhe], não terá dinheiro.
Se não [caso não] fosse a coragem dele, eu não estaria mais vivo.
As crianças queriam escapar, se não [quando não] dos maus-tratos, da repressão dos pais.
A seleção brasileira terá condições, se não [quando não] de ganhar, pelo menos de disputar a Copa do Mundo em igualdade de condições com as melhores seleções do mundo.
A maioria dos alunos, se não [quando não] toda a sala, adora aquele professor de matemática.

Há casos, no entanto, como se deve ter notado, em que senão utilizado como “do contrário” pode se confundir com se não, como no exemplo abaixo:

É melhor você trabalhar, senão não terá dinheiro.
É melhor você trabalhar; se não [caso não trabalhe], não terá dinheiro.

ou

Lute, senão está perdido.
Lute; se não [caso não lute], está perdido.

Sendo assim, sugere-se, quando da utilização de se não, o uso de ponto-e-vírgula antes da segunda oração e de vírgula depois de se não.

infarto e enfarte

Segundo o Dicionário de Dificuldades da Língua Portuguesa, de Domingos Paschoal Cegalla, “enfarte, enfarto e infarto são vocábulos cognatos de farto (do lat. fartus ou farctus, cheio, saciado, atulhado), do qual derivam os verbos fartar (saciar, atulhar) e enfartar (encher de comida, fartar, entupir, obstruir). As três variantes são consideradas corretas. Enfarte e enfarto são formas da linguagem popular; infarto, provavelmente adaptação do inglês infarct e do francês infarctus, é forma adotada na terminologia médica".

Trocando em miúdos, o termo médico é INFARTO. O infarto pode ser de vários órgãos, sendo o mais comum o do miocárdio (coração). Mas existem também o pulmonar, o cerebral (sinônimo de derrame cerebral), o ósseo, o mesentérico (intestino). É qualquer área com hemorragia e necrose causadas por obstrução da circulação (ou seja, um entupimento de veias ou artérias).

O uso de ENFARTE é o de ingurgitamento, enchimento, inchação, entupimento. No entanto, assim como uma das significações de INFARTO, se refere também a “tornar farto, encher de comida, empanturramento”.

No Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (Volp), encontram-se todas essas formas: enfartar e infartar; enfarte e enfarto; infarte e infarto. No dia a dia, no entanto, as ocorrências de infarte e enfarto não são comuns.

quarta-feira, 15 de junho de 2011

hífen em PORTA e em PARA

Apesar de o paraquedas/paraquedista/paraquedismo terem perdido o hífen, nada mudou para o para-raios, o para-choque, o para-brisa, o para-lama, o para-chuva e os outros “para-alguma coisa”.
E apesar de o autorretrato ter perdido o hífen e se tornado essa palavra horrenda, o porta-retrato continua com o seu, assim como o porta-malas, o porta-luvas, o porta-aviões, o porta-bandeira, o porta-joias, o porta-voz, o porta-copos, o porta-níqueis e seus primos todos.


bom-dia, boa-tarde e boa-noite têm hífen?

Depende do contexto. Quando são simplesmente usados para cumprimentar ou para falar sobre o dia/a tarde/a noite, não há hífen.
Exemplos: Bom dia, papai. Boa tarde a todos. Boa noite! Hoje está sendo um bom dia, não está?
Porém, se usados como substantivo masculino que signifique “um cumprimento” (às vezes também precedidos pelo artigo “um”), aí entra sim o hífen.
Exemplos: O professor disse a todos um bom-dia. A criança nos beijou e deu boa-noite. Abriu um sorriso de boa-tarde. Seu bom-dia foi bem estranho naquela manhã. Desconfiei daquele boa-noite.